当前位置:首页
> 译制片的配音
译制片的配音(译制片配音技巧)
译制片曾经是中国人睁眼看世界的唯一窗口,那些外国面孔所说的翻译腔,一度风行大江南北,甚至变成标准普通话的样板教材;但到了今天全民学外语、盗版音像普及、字幕组遍地开花的互联网时代,依然沿用着旧体制的译制工种,则遭遇了空前的信任危机。尽管现在已经看惯了原声电影,但是经典译制片仍然是成长岁月中不可磨灭...
译制片的配音(译制片的配音是谁)
很简单,因为现在上海译制厂的配音导演们喜欢这种配法,并将之冠名为“殿堂级”配音方式,所以就将原本的“说话”变成了“朗诵”原来我们推崇的那些大师们都将“信达雅”作为配音的标准,遵循配音就要贴原声的做法大家可以;过去给译制片配音的主要是电影译制片厂的,比如长春电影译制片厂上海电影译制片厂,这两个厂多数是...